“-den önce” и “-meden önce”. Разберёмся в чем разница?

Merhaba, arkadaşlar! 👋🏻

Что-то давно мы не разбирали грамматику. Давайте скорее исправлять это! 🤓

“-den önce” и “-meden önce”. Разберёмся в чем разница?

🔔 Начнём с того, что “-dan önce” и “-madan önce” мы переводим как «до».

1️⃣ “-dan önce”, “-den önce”, “-tan önce”, “-ten önce” мы используем только с существительными.

Например:
Kahvaltıdan önce dişlerimi fırçalıyorum. - Я чищу зубы до завтрака
Tatilden önce valiz hazırlıyorum. - Я собираю чемодан до отпуска.

И помним, что если существительное закачивается на f, s, t, k, ç, ş, h, p, тогда ставим “-tan önce” или “-ten önce”.

2️⃣ “-madan önce”, “-maden önce” мы используем с глаголами.

Например:
Kahvaltı yapmadan önce dişlerimi fırçalıyorum. - Я чищу зубы до того, как позавтракать.
Tatile gitmeden önce valiz hazırlıyorum. - Я собираю чемодан до того, как поехать в отпуск.

Разобрались в этом правиле теперь?

Тогда закрепляем материал. Переведите на турецкий и пишите свои ответы в комментариях 👇🏻

1. До того как уснуть я читаю книгу 1 час.
2. Я принимаю душ до спорта.
3. Мы покупаем билеты до фильма.
4. Не выходите из класса до того как закончится урок.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

аффикс -ken в турецком языке

Pedofili ve 4 Film

Выпадение узких гласных на турецком