аффикс -ken в турецком языке
Merhabalar, arkadaşlar! 👋🏻
⠀
Что означает аффикс -ken в турецком языке?
Данный аффикс присоединяется к существительным, прилагательным и глаголам и образует деепричастные обороты.
⠀
1️⃣ существительное + (y)ken
⠀
В данном случае мы будем переводить наш деепричастный оборот как «когда кто-то был кем-то/где-то»
⠀
Например:
⠀
🔸 Ben çocukken çok yaramazdım. - Когда я был ребёнком, я был очень непослушным.
🔸 Bebekken hiç süt içmemişim. - Когда я был ребёнком, я вообще не пил молоко.
🔸 Üniversitedeyken çok kitap okuyordum. - Когда я был в университете, я читал очень много книг.
⠀
2️⃣ глагол (обычно это будет Geniş Zaman) + ken
⠀
Здесь будем переводить как «когда что-то происходит»
⠀
Например:
⠀
🔸 Film izlerken beni rahatsız etme. - Когда я смотрю фильм, не беспокой меня.
🔸 Kitap okurken kapı çaldı. - Пока я читал книг, в дверь позвонили.
🔸 Yemek yerken konuşma. - Когда ешь, не разговаривай.
⠀
3️⃣ основа + mış + ken
⠀
Перевод оборота в данном случае будет звучать как «раз уж что-то сделал»
⠀
Например:
⠀
🔸 İstanbul'a gelmişken Ayasofya'yı da gezeyim. - Раз уж мы приехали в Стамбул, давай и в Айя-Софию сходим.
🔸 Mağazaya gelmişken süt alalım. - Раз уж мы пришли в магазин, давай и молоко купим.
⠀
4️⃣ глагол (в будущем времени -acak, -ecek) + ken
⠀
Здесь мы показываем намерение что-то сделать (а главное предложение показывает, что намерение не удалось исполнит). Или будем переводить как «вместо того, чтобы»
⠀
Например:
🔸 Dışarı çıkacakken yağmur başladı ve çıkamadım. - Я собирался выйти на улицу, но пошёл дождь, и я не вышел.
🔸 Kitap okuyacakken televizyon izliyor. - Вместо того, чтобы почитать книгу, он смотрит телевизор.
⠀
Это достаточно объемная тема, но все-таки попробуйте себя проверить.
Напишите перевод предложений в комментариях 👇🏻
⠀
1. Babam gençken çok yakışıklıymış.
2. Yatağa gidecekken telefon çaldı.
3. Moskova’ya gelmişken Kızıl Meydan’ı mutlaka gezin.
Комментарии
Отправить комментарий